糖果派对游戏

副教授

当前位置:首页>>师资队伍>>副教授

栗文达

发布时间:2019-03-29   浏览次数:0

栗文达,女,1973年生,副教授。河北师范大学翻译硕士口译方向导师。2000年毕业于糖果派对游戏,获英语语言文学硕士学位。2006年复旦大学进修,2015年美国太平洋大学访问学者。河北师范大学校级精品课程《英语口译》、《连续传译》负责人,河北师范大学专业学位研究生示范性课程《交替传译》负责人,国务院新闻办公室中国图书对外推广网兼职翻译。主要研究方向:翻译理论与教学。

一、主讲课程

本科生课程:

1.口译基础

2.连续传译

3.专题口译

研究生课程:

1.交替传译

二、学术著作

(一)教材、编著、译著

1、《新闻传播学专业英语》(中英文双语版),第二作者,中国传媒大学出版社,20151

2、《编辑出版学专业英语》(中英文双语版),第二作者,南京大学出版社,20158

3、《传播学研究方法——讨论与评价》(译著),第二作者,南京大学出版社,2015122006.8,

4、《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》高等教育出版社, 2009(参译)

5、《美英报刊新闻作品选读》,中国广播电视出版社,第三作者,20068

三、学术论文

1“中国文学出版走出去:翻译的困惑、目的与对策” , 《现代出版》2015年1期

2、“翻译目的论在文学翻译中的应用” ,《产业科技论坛》2014年12

3、口译课堂教学中语言能力培养策略——以本科口译教学为例,《校园英语》20142

4、“纽约时报网络版的标题特色”,《新闻爱好者》2010年8期

5、美英报刊中新闻导语的写作特色,《新闻爱好者》2010年5期

6、从口译思维特点看本科阶段口译课程设置,《河北师范大学学报》教育科学版,2009年6期

7、“中外记者招待会中口译员的角色定位”,《新闻爱好者》,2009年7期

8、《跨文化传播视阈下中国出版走出去的创新运作策略》,《出版参考》,201807期,第二作者。

四、科研项目

(一)主持项目

1.主持河北省2017年省级专业学位教学案例库建设项目:《数字转换在商务口译中的应用》

2.主持河北省社科基金2017年度项目《口译理论与口译教学模式相关性研究》,

3.主持河北师范大学第12批教学改革项目:口译课程课堂教学质量评估策略研究(2012-2014);

4.主持河北师范大学校内社科青年基金项目“翻译目的论在文学翻译中的应用(2012-2015)

5.主持河北省教育科学十一五规划课题“河北省本科阶段口译员培养及课程设置研究”(2008-2009)

6.主持河北省教育厅社会科学课题“本科阶段翻译专业课程设置及翻译人才培养策略研究”(2007-2009)

(二)参研项目

1.参研国家社科基金2018年度项目《一带一路战略背景下中国出版走出去研究》第一主研人

2.参研2018年河北师范大学校级专业学位教学案例库建设项目顺句驱动在英汉同声传译中的应用》,第一主研人

3.参研2008-2010年河北省教育厅高等学校英语教学改革研究与实践项目:《本科英语翻译专业建设与翻译人才培养研究》,第一主研人;

4.参研2014年河北师范大学第14批教学改革项目:篇章语言学视域下平行文本阅读课程建设研究;

5.参研2012年河北师范大学第12批教学改革项目:本科翻译专业内涵建设;

6.2010年河北师范大学第10批教学改革项目:本科翻译专业同声传译课程建设。

五、获奖情况:

1.2016年获河北省社科优秀成果奖三等奖

2.201312月,获评河北师范大学本科教学优秀青年教师

3.2010年6月,2010年河北省高等教育学会第十二届优秀高等教育科研成果二等奖

4.20123月,获第二届全国口译大赛优秀指导教师奖

5.2018年5月,获第七届全国口译大赛优秀指导教师奖

6.2015年获河北省教育教学信息化大奖赛高等教育组三等奖